==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲོས་ནག་གི་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
ཁྲོས་ནག་གི་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
ཁྲོས་ནག་གི་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཡེ། མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །གང་ཐུགས་གཡོ་མེད་ལེགས་གཏམས་བླ་མ་དང་། །ཐ་དད་མ་དམིགས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར། །བཏུད་ནས་མེ་དབང་བྱིན་རླབས་སྐུར་ཚུལ་བྲི། །ཇི་སྐད་དུ་རྩ་བར། མེ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ མར་མེ་གཅིག་གཏད་ལ་ཟར་གཞུག༔ གཏོར་དབང་ཞིག་བྱ༔ དེས་ཆོག་གོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཉིད་ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེ་བཀླགས་ཆོག་ནག་འགྲོས་སུ་དགོད་པ་ལ། གནས་དུས་དགེ་བར་མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་བྲིས་པའམ། ཡང་ན་སྟེགས་བཀོད་ལེགས་པའི་སྟེང་དུ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་ཚོམས་སུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ། ཐོད་སྟེགས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་སྨན་ཕབས་དང་དྲོད་སྨན་ཛ་གད་བཟང་པོ་སྦྱར་བས་བཀང་། དེའི་ཁར་འཁར་བའི་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བས་བཀབ། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་མཐོ་བར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་འབྲུ་བཟང་པོའི་རྗེན་ལ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ་འབྲུ་སྨན་ཤ་ཁྲག་མེ་ཏོག་ཕྱེ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བསྲེས་པ་ལ། དཔལ་གཏོར་དབལ་ཁ་རྣོ་ཞིང་དོད་པ་འཁོར་རང་འདྲ་བཞིས་བསྐོར་བའི་མཐར་བུར་དཀར་གང་རིགས་ཀྱི་འཕྲོད་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མར་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དྲོད་སྨན་གང་འཛོམ་དང་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་མི་གྲངས་ལས་ཅུང་ཟད་མང་བས་བཅེར། གཏོར་མའི་རྩེར་སྐུ་རྟེན་གྱི་ཙཀླི་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་བཙུགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་བུར་སྦྲང་དང་དྲོད་སྨན་སྦྱར་བའི་ཁུ་བས་བརྫིས་པའི་ཟན་ལ་མི་གྲངས་ལས་ཅུང་ཟད་ལྷག་པའི་ཞུན་མར་གྱི་ཏིང་ལོ་ཆུང་ངུ་བཟོས་
པས་བསྐོར། གཞན་ཡང་འདས་མ་འདས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ། སྨན་རཀ །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་བཅས་ཅི་བདེར་བཤམ། ཌཱ་དྲིལ་རྐང་གླིང་སོགས་རོལ་མོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཆོ་ག་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པའི་ཉེ་ལམ་བཞིན་ནང་མཆོད་ནས་གཟུང་། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་བཏང་། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དོད། གཏོར་སྣོད་ཆོས་འབྱུང་དམར་ནག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་པད་ཉི་རོའི་ག

【汉语翻译】
克洛那的暴怒母火灌顶仪轨，读诵即成。达玛师利。

【英语翻译】
The fire initiation ritual of Krodha Kali, accomplished by reading. Dharma Shri.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དན་ལ། ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རིག་རྩལ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཐོད་པའི་དམ་རྫས་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ། རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དང་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕཻཾ་ཞེས་འབར་བའི་རྒྱ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་སྤྲོས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀ་
ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་འོད་དུ་ཞུ་བ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། རྩ་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་དང་འབྲུ་ལྔ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཤམ་བུར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཏགས་པའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་རྗེས། གཏོར་ཆོག་ལྟར་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ་ཁྲིའུ་ལ་བཟང་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་འདུག་ནས། སློབ་མ་རྣམས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་དྲིའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མེ་མཚོན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་མཐར། དེང་འདིར་མེ་དབང་ཟབ་མོའི་བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །ཅེས་པའི་མཐར་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། སུ་བྷའི་སྔགས་བཟླ། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ཐུན་བྲབ་པ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་པས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་ཟུང་འཇུག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་རྒྱུད་ཀྱི་ངེས་གསང་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ

【汉语翻译】
但那，从阿哈日尼萨处，五种智慧的明觉，亥母忿怒母五尊坛城刹那间显现。颅器誓言物与镜之坛城，本体是金刚亥母，相是智慧甘露和文字之形象显现。自己心间的种子字放出光芒。从自性之境，以智慧之轮“呸（藏文：ཕཻཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）”燃烧之印记迎请。以札（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、వం（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：వం）、हो（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：हो）融为一体。以嗡 咕噜 曼扎拉 希日 班杂 瑜伽尼 萨巴热瓦ra 阿尔刚 到 夏达供养。以三字供养内供。显空无别诸法之基，不生不灭虚空之体性，于何以调伏，即于彼处示现之，智慧空行之众，我顶礼赞叹。如是赞叹。从自己的心间放出咒鬘，催动本尊意。由此放出光芒，迎请所有如来现为嘿汝嘎父母之相。观想后融入光中，融入前生坛城。根本咒十六字和五字咒的末尾，加上“班杂 嘉纳 扎拉 然 悉地 帕拉 吽 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，尽力念诵后。如朵玛仪轨般供养空行母朵玛。之后是灌顶：上师进入嘿汝嘎的装束，以善妙之姿安坐于法座上。令弟子们用五甘露调和的香水沐浴。观想上师心间放出的火焰兵器忿怒尊众驱逐邪魔。于陈述真实力之末尾。今于此处修持甚深火灌顶之加持，所有障碍之魔障，莫住于此，速速离去！于此句末尾念诵班杂 巴ra 嘿 乌扎达亚 乌扎达亚 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以及苏巴之咒。以大肉和古古香熏香，并伴随击打，驱逐邪魔。嗡 班杂 惹恰 惹恰 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 班杂 扎拉 然（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如是，以守护轮束缚，观想其坚不可摧。为了与虚空边际等同的无量众生，愿能在此生获得珍贵的双运嘿汝嘎果位。为此，瑜伽秘密之极续部的甚深秘密，至尊金刚忿

【英语翻译】
Then, from Ahari Nisa, the five wisdoms of awareness, the mandala of the five wrathful goddesses of Vajravarahi manifested in an instant. The skullcup vow substance and the mirror mandala, the essence is Vajravarahi, the appearance is the nectar of wisdom and the form of letters manifested. Light radiates from the seed syllable in one's own heart. From the state of self-nature, invite with the seal of the wheel of wisdom "Phem (藏文：ཕཻཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：Phem)" blazing. Become inseparable with Jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Vam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vam) Hoh (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Hoh). Offer with Om Guru Mandala Shri Vajra Yogini Saparivara Argham to Shabda. Offer the inner offering with the three syllables. The basis of all phenomena, inseparable from appearance and emptiness, the nature of unborn and unceasing space, to whatever is subdued, show it there, to the assembly of wisdom dakinis, I prostrate and praise. Praise in this way. From one's own heart, emanate a rosary of mantras, arousing the mindstream. From that, light radiates, inviting all the Tathagatas to appear as Heruka father and mother. Visualize dissolving into light with subsequent attachment, dissolving into the mandala of the front generation. At the end of the root mantra of sixteen syllables and the five-syllable mantra, add "Vajra Jnana Jwala Ram Siddhi Pala Hum Dza (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", and recite as much as possible. Then, offer the dakini torma as in the torma ritual. Then, the empowerment: The master enters the attire of Heruka and sits on the seat in a good posture. Bathe the disciples with scented water mixed with the five nectars. Visualize the assembly of wrathful ones with fire weapons emanating from the master's heart dispelling obstacles. At the end of stating the power of truth. Now, in order to accomplish the blessings of the profound fire empowerment, all the obstructing demons and obstacles, do not remain here, depart elsewhere quickly! At the end of this sentence, recite Vajra Bhara He Utataya Utataya Hum Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). And the mantra of Subha. Incense with great meat and guggul, and dispel obstacles with beating. Om Vajra Raksha Raksha Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Om Vajra Jwala Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, bind with a protective wheel, visualizing it as indestructible. For the sake of all sentient beings equal to the limit of space, may we attain the precious state of union Heruka in this very life. For this purpose, the profound secret of the Yoga Tantra's ultimate lineage, the venerable Vajra Wrath

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་མ་ནག་མོ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་ཟབ་མོ་ཉན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བྱང་
ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་སྤྱིར་ཙཎྜ་ལཱིའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་ན་གཏུམ་མོ་སྟེ། ཕྱིའི་གཏུམ་མོས་གདོན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་འཇོམས། ནང་གི་གཏུམ་མོས་ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་འཇོམས། གསང་བའི་གཏུམ་མོས་ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འཇོམས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གཏུམ་མོས་རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པར་བྱེད་པའོ། །གཏུམ་མོའི་ངོ་བོ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་ཤིང་གཞོམ་མི་ནུས་པ་ཡིན་ལ། ཉི་མ་ནི་འདི་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་སྙིགས་མ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས་འཁོར་བའི་སྐྱེ་རྒྱུན་གཅོད་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་དོན་དམ་པའི་མེ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གདམས་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་ཡང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས། འདིར་གསང་ཆེན་རྙིང་མ། དེ་ལ་ཡང་རྒྱ་ཆེ་བ་བཀའ་མ་དང་། ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་སྡེ་ཚན་གཉིས་ལས། འདིར་གཏེར་མ། དེ་ཡང་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཉིད་ཀྱིས་ཨོ་རྒྱན་རང་བྱུང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གནང་། དེས་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་ལྟར་མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་བསྩལ་ཅིང་། དེས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་གཏེར་ཆེན་
ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སྲས་མཆོག་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། མཉམ་མེད་མདོ་བོ་རས་པ། གྲུབ་ཐོབ་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། རྟོགས་པས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་འདུ་བ། མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱེད་པའི་གནས་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་༧གཏེར་བདག་གླིང་པ་ཞེས་མཚན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་གང་གི་སྐུའི་སྲས་དང་གསུང་གི་སློབ་མར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས། ལེགས་པར་བཟུང་སྟེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་བཀའ་སྲོལ་ལྟར་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་གི་བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་རྒྱུད་སྦྱང་བའི་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ

【汉语翻译】
萨玛纳嘎摩五尊坛城中，为了听闻深奥的拙火火供，发起了殊胜菩提心，请谛听。总的来说，从梵文“旃达里”一词引申而来，由于能摧毁不顺之方，故名拙火。外拙火能摧毁八万四千魔障，内拙火能摧毁四百零四种疾病，秘密拙火能摧毁八万四千烦恼。实相拙火能认识自生俱生之智慧。拙火的体性是金刚日，金刚是任何事物都无法摧毁和破坏的，太阳是由于它变得强大，焚烧所有脉、气、明点的残渣，从而切断轮回的生命之流。被称为智慧之火和胜义之火。修持它的口诀传承有新旧密咒两种。此处为大密旧派。其中又分广大的噶玛传承和甚深的伏藏法类两种。此处为伏藏法。又是尊胜金刚亥母忿怒黑母亲自在邬金（乌仗那）自生尸陀林中赐予成就的上师莲花生大士。他按照空行母的授记，赐予卡钦·益西措嘉，她将其作为甚深伏藏隐藏起来，伏藏大师娘·尼玛沃色取出。从圣子不动金刚、无等多波仁波切、成就者美龙多杰依次传承下来。以证悟压倒三有，以加持汇集所有金刚空行母，人与非人都供养的处所，大伏藏法王第七世伏藏主林巴之名广为人知，作为他的化身之子和语之弟子的诸位大德们，善加受持，使之兴盛广大。按照此传承进行拙火火供的加持时，首先要如此进行净障的观修：前方虚空中，观想与上师无二无别的至尊金刚亥母，被十方诸佛、菩萨、勇士和瑜伽母的众围绕，于遍布虚空的觉醒者之前皈依。

【英语翻译】
In the mandala of the five deities of Sāmanāgamo, with the intention to listen to the profound empowerment of the fierce fire of Tummo, generate the supreme Bodhicitta clearly and listen. In general, derived from the term Caṇḍālī, Tummo is so named because it destroys unfavorable aspects. Outer Tummo destroys eighty-four thousand demonic forces. Inner Tummo destroys four hundred and four diseases. Secret Tummo destroys eighty-four thousand afflictions. The Tummo of Suchness introduces the spontaneously arising innate wisdom. The essence of Tummo is Vajra Sun. Vajra is indestructible and unbreakable by anything. The sun, when it becomes powerful, burns all the impurities of channels, winds, and bindus, thereby cutting off the cycle of samsaric existence. It is called the fire of wisdom and the fire of ultimate truth. The lineage of oral instructions for practicing it includes both new and old secret mantras. Here, it is the Great Secret Old School. Within that, there are two categories: the extensive Kama and the profound Treasure teachings. Here, it is the Treasure teaching. Furthermore, the venerable Vajravarahi, Krodhakali herself, bestowed it upon the great accomplished master Padmasambhava in the spontaneously arising charnel ground of Oddiyana. He, according to the prophecy of the Dakini, bestowed it upon Kharchen Yeshe Tsogyal, who concealed it as a profound treasure. The great Terton Nyang Nyima Özer unearthed it. From the supreme son Mikyö Dorje, the incomparable Döbo Rinpoche, the accomplished Melong Dorje, it was transmitted in succession. Subduing the three realms with realization, gathering all Vajra Dakinis with blessings, the place where all humans and non-humans make offerings, the Great Treasure Dharma King, the renowned 7th Terdak Lingpa, the great beings who were his incarnate sons and speech disciples, have well maintained, propagated, and expanded it. According to this lineage, when performing the empowerment of the Tummo fire offering, first, engage in this purification visualization: In the space in front, visualize the venerable Vajravarahi, inseparable from the Guru, surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the heroes and yoginis, taking refuge before the awakened ones pervading the sky.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ༔ ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ལམ་དབང་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཀུན། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །དུས་འདི་ནས་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྱམས་པ་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ། །གདུག་ཅིང་རྩུབ་པའི་སྤྱོད་པ་བྱ། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མ་ཆགས་སྦྱིན། །པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ། །སྨྲ་ཞིང་ཤེས་རབ་བསྟེན་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ། །རྒྱུག་ཅིང་མཆོང་བའི་སྤྱོད་པ་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྤྱད་པར་བྱ། །འདུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །མི་ཕོད་རྫི་དང་འཁྲི་བ་གཅོད། །ཞེན་པ་ལྡོག་པ་རྣམ་གསུམ་ཡིན། །སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་མི་ཕོད་རྫི། །འཁྲི་བ་ཟས་དང་ནོར་ལ་གཅད། །ཞེན་པ་འཁོར་དང་གཡོག་ལ་ལྡོག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་སྒྲོལ་བ་དང་། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བྱ། །དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་མེ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། ཐོག་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་
མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་མེ་ཐབ་དྲུག་ཆིངས་བཅས་ལ། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་སངས་ཀྱིས་བུས། དེ་ནས་སོ་སོའི་རྐང་འོག་ཏུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་བདུངས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་མཆོག་མ་ལ་བ་དན་དང་ཆངས་གཟུང་ལ་ཡཾ་གྱིས་མཚན་པ། བཤང་ལམ་དུ་རཾ་དམར་པོ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ། ངག་གི་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་ཀྱིས་ཡཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་མཆོག་མའི་བ་དན་བསྐུལ། ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་པས་བཤང་ཁའི་མེ་སྦར་ཏེ་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་མེས་གང་བར་བསམ་དུ་བཅུག་པ་ལ། གཏོར་མ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ཡིག་ལས་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འབར་བར་གྱུར་པའི་ཏིང་ལོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ནས་ཞུགས། ལུས་ན

【汉语翻译】
请跟随念诵这段话。传承的根本上师至尊。（念诵）等三次。为了所有众生的利益，为了获得圆满正等觉的果位。为此，要进入甚深道灌顶，这样想之后，跟随念诵这段话。为了成就自他二利。（念诵）等三次。为了受持特殊的誓言，这样想之后，跟随念诵这段话。
所有具子的佛陀，以及勇父空行母众，请垂听我。（我）名为某某，从现在起直至菩提果，作为佛陀空行母的誓言，修持对一切众生的慈爱。作为金刚空行母的誓言，行持凶暴粗砺的行为。作为宝生空行母的誓言，对一切事物不执着而布施。作为莲花空行母的誓言，宣说并依止智慧。作为事业空行母的誓言，行持奔跑跳跃的行为。作为空行总体的誓言，享用五甘露。聚集的誓言有三种，不舍弃牧人和断除攀缘。执着颠倒有三种，对显现的境不舍弃牧人，对食物和财物断除攀缘，对眷属和仆人不执着。为了所有众生的利益，受持所有誓言和戒律。度化未被度化的众生，解脱未被解脱的众生，让未出气的众生出气，安置众生于寂灭涅槃。念诵三次。之后是火灌顶的正行，首先为了加持，像这样观想。
你们身体的关键是六火炉和束缚，用桑气吹三次。之后在各自的脚下，观想风轮呈弓形，上面有殊胜母的幡和柄，以（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字标示。在排泄道中，观想红色的（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，口的关键是风口结合，心中念诵（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字，催动殊胜母的幡。从（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字中风动，点燃排泄口的火，让身体内部全部充满火焰，让这样观想。从观想为至尊金刚亥母的食子的心间的（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字中，本质是金刚亥母，形象是智慧的火焰燃烧的丁洛，从你们的口中进入。身体内

【英语翻译】
Please repeat after me. Root guru of the lineage, venerable master. (Recite) three times. For the benefit of all sentient beings, to attain the state of complete and perfect enlightenment. For that purpose, I shall enter the profound path of empowerment, thinking thus, repeat after me. To accomplish the benefit of self and others, inseparable. (Recite) three times. To receive the special vows, thinking thus, repeat after me.
All the Buddhas with their sons, and all the assemblies of heroes and yoginis, please pay attention to me. I, named so-and-so, from this time until enlightenment, as the samaya of the Buddhas and dakinis, will cultivate love for all sentient beings. As the samaya of the Vajra Dakini, I will engage in fierce and harsh conduct. As the samaya of the Ratna Dakini, I will give without attachment to all things. As the samaya of the Padma Dakini, I will speak and rely on wisdom. As the samaya of the Karma Dakini, I will engage in running and jumping conduct. As the general samaya of the dakinis, I will partake of the five nectars. The three samayas of gathering are: not abandoning the shepherd and cutting off attachment. The three ways of reversing attachment are: not abandoning the shepherd to the objects of appearance, cutting off attachment to food and wealth, and reversing attachment to retinue and servants. For the sake of all sentient beings, I take all the vows and precepts without exception. I will liberate those who have not been liberated, and free those who have not been freed. I will give breath to those who have not breathed, and establish sentient beings in peaceful nirvana. Recite three times. Then, the actual fire empowerment. First, for the sake of blessing, visualize as follows:
Your body's key points are the six fire hearths and bonds, blow three times with the sang breath. Then, under each person's feet, visualize a wind mandala in the shape of a drawn bow, marked with (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yang) on the supreme mother's banner and handle. In the excretory passage, visualize the red (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Rang). The key point of speech is the union of breath, and with the mind, recite (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yang), urging the supreme mother's banner. From (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yang), the wind stirs, igniting the fire at the excretory opening, and imagine the entire inside of the body filled with fire. From the (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) syllable at the heart of the torma visualized as the venerable Vajravarahi, the essence being Vajravarahi and the form being the wisdom fire blazing, the tinglo enters from your mouths. Inside the body

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་མེ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལས་རླུང་དྲག་ཏུ་གཡོས་ཤིང་མེ་ཇེ་ཆེར་འབར་བས་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་དང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་མེ་ལྕེ་ཐོན་པའི་རྩེ་མོས་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་ལག་ཏུ་མེ་སྒྲོན་འཛིན་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གར་མཛད་པས་གང་། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བར་བསམ་མཛོད། ཅེས་ཏིང་ལོ་སྦར་བ་སློབ་མ་རེ་རེ་བཞིན་རྩ་སྔགས་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་བཞིན་དུ་བྱིན་ལ་ཟར་བཅུག་པའི་མཐར། དར་གཅིག་བདེ་དྲོད་ཀྱི་རང་ཞལ་ལ་སེམས་ཆེ་རེ་གཏད་དེ་གཉུག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་བསྲེ་བར་མཛོད་ཅེས་
བརྗོད། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་གུས་འདུད་དུང་པ་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གཟུགས་ཅན་དངོས༔ ཁྱབ་བདག་སྟོང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མར༔ གདུང་སེམས་དྲགས་པོས་བདག་གདུང་ན༔ གསོལ་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདེབས༔ དངོས་གྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་ཞུ༔ བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་གཏོར་མ་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་མེ་འོད་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས། སོ་སོའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་མེ་འོད་དཀར་པོས་གང་། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །རང་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ༔ རྣམ་དག་སྐུ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ མཚན་དཔེ་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་སྦར་དུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཡང་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་མེ་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས། སོ་སོའི་མགྲིན་པ་ནས་ཐིམ་པས་ལུས་
ནང་ཐམས་ཅད་མེ་འོད་དམར་པོས་གང་། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ངག་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཨཱ༔ དྲི་མེད་གསུང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ནས༔ དམ་ཆོས་ཟབ་མོའི་གནད་བསྒྲག་འཚལ༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ འགག་མེད་ངག་ནུས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཚངས་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བ

【汉语翻译】
我的火和尸体混合在一起，狂风鼓动，火焰越来越大，从梵穴和所有毛孔中射出火焰，火焰的顶端，红色空行母手持火炬，跳着大乐之舞，充满一切。观想外内情器一切都燃起智慧之火。这样点燃后，让每个弟子都念诵根本咒，བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文， वज्रज्ञानज्वालारं सिद्धि फल हुं जः，Vajrajñānajvālaraṃ siddhi phala hūṃ jaḥ，金刚智火燃，成就，果，吽，扎），一边加持一边让他们吞下，最后，稍微将心专注于安乐暖热的自性面容，与本初智慧的见解相融合，这样说道。为了稳固它，进行朵玛灌顶：观想朵玛为本尊，生起恭敬信仰，念诵这个祈请文：具德金刚空行之主，五种智慧的化身，遍主空性瑜伽母，以强烈的悲悯之心怜悯我，从心底发出祈请，从心中赐予成就，祈请生起安乐暖热智慧。念诵三遍。然后观想朵玛为至尊黑怒母，从头顶的嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）中放射出白色火焰，从各自的头顶融入，使身体内部充满白色火焰。清除身体的垢染。观想自身为明空本尊身坛城，获得智慧之火的灌顶。将朵玛放在头顶上，念诵：嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满），开启清净身之门，请向有缘者展示尊容，以光明显耀的加持力，请清净身体的业障，请在身体上点燃安乐暖热，赐予不死金刚的成就。最后念诵根本咒，བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （藏文， वज्रज्ञानज्वालारं काय अभिषिञ्च ॐ，Vajrajñānajvālaraṃ kāya abhiṣiñca oṃ，金刚智火燃，身，灌顶，嗡）。再次，从喉间的阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，生起）中放射出红色火焰，从各自的喉间融入，使身体
内部充满红色火焰。清除语的垢染。观想语为声空咒语坛城，获得智慧之火的灌顶。将朵玛放在喉间，念诵：阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，生起），开启无垢语之门，请宣说甚深妙法的要义，以心髓经文的加持力，请清净语的业障，请生起无碍语力，赐予梵天语的成就。最后念诵根本咒，བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི

【英语翻译】
My fire and corpse are mixed together, the strong wind stirs, and the flames grow bigger and bigger, shooting out flames from the Brahma aperture and all the pores, at the tip of the flames, the red dakini holds a torch in her hand, dancing the dance of great bliss, filling everything. Visualize that all external and internal phenomena are burning with the fire of wisdom. After igniting in this way, let each disciple recite the root mantra, ब्ज्रज्ञानज्वालारं सिद्धि फल हुं जः (Tibetan, Vajrajñānajvālaraṃ siddhi phala hūṃ jaḥ, Vajra Wisdom Fire Burn, Accomplishment, Fruit, Hum, Dza), while blessing them and having them swallow it. Finally, focus the mind slightly on the self-nature face of bliss and warmth, and merge it with the view of primordial wisdom, so it is said. In order to stabilize it, the torma empowerment is performed: Visualize the torma as the deity, generate reverence and faith, and recite this prayer: Glorious Vajra Dakini Lord, embodiment of the five wisdoms, pervasive emptiness yogini, with intense compassion, have mercy on me, offer prayers from the depths of my heart, grant accomplishments from the depths of your heart, please generate bliss, warmth, and wisdom. Recite three times. Then visualize the torma as the supreme wrathful black mother, from the Om (Tibetan, ॐ, oṃ, perfection) at the crown of the head, radiate white flames, merging from each person's crown, filling the entire body with white flames. Purify the defilements of the body. Visualize your own body as the clear and empty deity mandala, receiving the empowerment of the fire of wisdom. Place the torma on the crown of the head, and recite: Om (Tibetan, ॐ, oṃ, perfection), open the door of the pure body, please show your face to the fortunate ones, with the blessings of radiant marks and signs, please purify the obscurations of the body, please ignite bliss and warmth in the body, grant the accomplishment of the immortal vajra. Finally, recite the root mantra, ब्ज्रज्ञानज्वालारं काय अभिषिञ्च ॐ (Tibetan, Vajrajñānajvālaraṃ kāya abhiṣiñca oṃ, Vajra Wisdom Fire Burn, Body, Empower, Om). Again, from the Ah (Tibetan, आ, ā, arising) at the throat, radiate red flames, merging from each person's throat, filling the body
with red flames. Purify the defilements of speech. Visualize speech as the sound and empty mantra mandala, receiving the empowerment of the fire of wisdom. Place the torma on the throat, and recite: Ah (Tibetan, आ, ā, arising), open the door of immaculate speech, please proclaim the essence of the profound Dharma, with the blessings of the heart essence scripture, please purify the obscurations of speech, please generate unobstructed speech power, grant the accomplishment of Brahma's speech. Finally, recite the root mantra, ब्ज्रज्ञानज्वालारं वाक अभि

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་མེ་འོད་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས། སོ་སོའི་སྙིང་ག་ནས་ཐིམ་པས་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་མེ་འོད་སྔོན་པོས་གང་། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཡིད་བདེ་སྟོང་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ནས༔ ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་ཚུལ་བསྟན་འཚལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ རྣམ་དག་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་འོད་དུ་ཞུ་
ནས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བསམ་ཞིང་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བཀྲུས་ཏེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བསྲེས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་སུ་ཐབས་ཀྱི་རྫས་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དམ་རྫས་རིལ་བུ་དང་། གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྫས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་གཉིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བྱིན་པ་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་ཆེས་ཆེར་འཕེལ་བས་སྣང་རིག་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོར་ཤར་བར་བསམ་ལ་ཉམས་བསྐྱང་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་བྱའོ། །མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ངག༵་་རླུང་དྭངས་མ་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་མེའི། །དབ༵ང་བསྐུར་ཆོ་གས་རྩ་རླུང་སྙིགས་མ་ཀུན། །བསྲེགས་ནས་ཆོ༵ས་ཟབ་འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེའི། །གོ་འཕང་དཔ༵ལ་ལ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་གི་ཆོ་ག་འདི་ཡང་དགེ་སློང་དབང་པོ་དང་། དགེ་སློང་བསམ་འཕེལ་མཆེད་ཀྱིས་དོན་གཉེར་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བ་ལྟར་དྷརྨ་ཤྲཱིས་རྒྱལ་བ་ཞེས་པ་ཤིང་ཕོ་རྟའི་ལོ་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཉེར་དགུ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་དགེ་བའི་སྔ་དྲོའི་ཆར་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པར་སྤེལ་བ་
ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་

【汉语翻译】
ྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ 又，从心间的吽字中，放射出蓝色火焰的光芒。从各自的心间融入，身体内部全部充满蓝色火焰的光芒。清净意念的污垢。意念安乐空性光明之轮，生起获得智慧火焰灌顶的信心。将朵玛放在心间，念诵：吽！开启甚深心之门，示现甚深禅定之理。以五种智慧的加持，祈请清净意念的障碍，祈请生起清净的证悟，赐予无生金刚的成就。最后念诵根本咒语：班杂 嘉纳 扎拉 然 泽达 阿比钦杂 吽！（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रज्ञानज्वाला रं चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra jñāna jvāla raṃ citta abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：金刚 智慧 火焰 然 心 灌顶 吽）然后，由心间的光芒所催动，十方的一切如来，迎请为上师嘿汝嘎父母的形象。以贪恋之火融化为光，融入朵玛的明现之神。以此之缘起，朵玛的诸神众也融化为光。融入镜子的坛城。它融化为光，思维与颅器的甘露成为一体，并且擦拭镜子的坛城，混合在颅器的甘露中。上师的右手拿着方便的物质，朵玛的诸神融化为光的誓言物丸药，左手拿着智慧的物质颅器的甘露。嗡 阿 吽 班杂 巴拉 嘿 卓提 嘎利 哈日尼萨 阿贝夏亚 悉地 帕拉 班杂 嘉纳 扎拉 然 吽 杂！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra bhara he krodhī kālī hari nisa ā beśaya siddhi phala vajra jñāna jvāla raṃ hūṃ ja，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 充满 嘿 忿怒母 黑 哈日尼萨 进入 成就 果 金刚 智慧 火焰 然 吽 杂）这样品尝加持，周遍一切脉和界。安乐暖热智慧极大增长，思维一切显现和觉知，安乐空性无分别的本初智慧的游舞显现，如此思维而修持，并且唱金刚歌和跳金刚舞。最后，收摄坛城，以祈愿和吉祥语来庄严结尾。语，清净风，真实义智慧之火，灌顶仪轨，脉气垢染全部，焚烧后，法甚深，果，语金刚的，位，吉祥，享用之，祝愿吉祥。如是，至尊忿怒母黑色的拙火火灌顶仪轨，也是应格隆旺波和格隆桑培兄弟的巨大意愿所劝请，法吉祥于木阳马年（1954）氐宿月二十九空行母会聚之时，吉祥的清晨，于一个坐垫上完成而书写。

愿一切时处皆吉祥！

【英语翻译】
ྷི་ཥིཉྩ་ Āḥ! Again, from the Hūṃ in the heart, emanates a form of blue fire light. By dissolving from each one's heart, the entire body is filled with blue fire light. Purify the defilements of the mind. Generate the faith of receiving the empowerment of the wheel of bliss-emptiness-luminosity, the fire of wisdom. Place the torma at the heart and recite: Hūṃ! Open the door of the profound heart, Show the way of profound samādhi. By the blessings of the five wisdoms, Please purify the obscurations of the mind. Please generate pure realization. Bestow the unborn vajra's siddhi. At the end, the root mantra: Vajra Jñāna Jvāla Raṃ Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Then, urged by the light from the heart, all the Tathāgatas of the ten directions are invited in the form of the Lama Heruka yab-yum. By the fire of attachment, dissolve into light and merge into the torma, which is clear as a deity. Due to this, all the deities of the torma also dissolve into light. Merge into the maṇḍala of the mirror. It dissolves into light and is thought to be mixed into one taste with the nectar of the skull cup, and the maṇḍala of the mirror is also wiped and mixed into the nectar of the skull cup. In the right hand of the master are the pills of the substance of method, the samaya substance of the deities of the torma dissolving into light, and in the left hand are the two substances of wisdom, the nectar of the skull cup. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Bhara He Krodhī Kālī Hari Nisa Ā Beśaya Siddhi Phala Vajra Jñāna Jvāla Raṃ Hūṃ Ja! By experiencing this blessing, all the channels and elements are pervaded. As bliss, warmth, and wisdom greatly increase, think that all appearances and awareness arise as the play of the innate wisdom of non-conceptual bliss-emptiness, and cultivate this experience, and perform vajra songs and dances. Finally, gather the maṇḍala and adorn the end with aspirations and auspicious words. Speech, pure wind, the fire of ultimate wisdom, the empowerment ritual, all the impurities of the channels and winds, after being burned, the profound Dharma, the fruit, the speech vajra's, the state, the glory, may there be auspiciousness to enjoy. Thus, this ritual of the fierce fire empowerment of the Black Krodha Mother, the venerable one, was also written and completed on one seat in the auspicious morning of the twenty-ninth day of the month of Grodrozhin in the Wood Male Horse year (1954), the time of the gathering of the ḍākinīs, as urged by the great interest of the monks Wangpo and the Sangpel brothers, by Dharma Shri Gyalwa.

May there be auspiciousness in all directions and times!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒལཾ།། ༈ །།ཁྲོས་ནག་གི་གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མའི་ཁྲིད་ཡིག་བདེ་དྲོད་རབ་འབར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཁྲིད་ཡིག་བདེ་དྲོད་རབ་འབར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་འ༵གྱུར་བདེ་ཆེན་ཟག་མེ༵ད་ཡེ་ཤེས་དངོས། །སྟོང་ཉིད་རྡོ༵་རྗེ༵་བཙུན་མོར་མཉམ་སྦྱོར་བ། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་རྣལ་འབྱོར་མར། །ཕྱག་བྱས་ཟབ་དོན་ངེས་གསང་འདིར་གསལ་བྱ། །འདིར་ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་རྩ་རླུང་ལུས་ལ་རང་བྱུང་དུ་བསྐོན་པར་བྱེད་པའི་མན་ངག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ནས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ལ། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་ནི། རྙེད་དཀའི་དལ་འབྱོར་ལ་མི་རྟག་པའི་དྲན་ཤེས་དང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསམ་པའི་སྐྱོ་ཤས་ཀྱིས་ཡིད་བསྐུལ་ནས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བའི་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་མོས་ལ། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་ནས་སྐྱབས་ཞུ་ན་ཅི་མཛད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཁྱེན་སྙམ་པས། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ༔ ཞེས་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ་མང་དུ་བཟླས་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་
བསྟིམས་ཏེ་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ནས་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕ་མར་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་ཚུགས་ཐབས་མེད་པའི་སྙིང་རྗེས་དྲངས་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ལམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་སྙམ་པས། བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ ཞེས་སོགས་མང་དུ་བཟླས་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག །དེ་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་སྟེ། རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཉི་ཟླ་བ་རོའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པ་ཅན་རྗེ་བཙུན་མས་འཁྱུད་པ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པས་སྣང་སྲིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་འཁོར་ལོར་སད་པར་བསམ་ལ། ཕཻཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་པཱུ་ཛ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་སྤྲོས་ཏེ་ཕུལ་བར་མོས་ལ། བ་སྤུ་ལྡང་ཞིང་མཆི་མ་འཁྲུགས་པའི་མོས་གུས་ཀྱིས། ཨོཾ། ཆོས་དབྱིངས་འོག་མིན་ཞིང་ཁམས་ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་མ

【汉语翻译】
愿吉祥充满一切！
这是名为《炽燃乐暖智慧之轮》的黑忿怒母七日拙火引导文。关于金刚亥母黑忿怒母的七日拙火，在同一个座垫上修持的引导文，名为《炽燃乐暖智慧之轮》。顶礼上师与至尊黑忿怒母！
不变大乐无漏智，空性金刚至尊母双运，与上师无别瑜伽母，我礼敬，于此阐明甚深义。此处，将甚深道金刚亥母黑忿怒母的脉气，自然融入于身之窍诀，浓缩为精华，讲述于同一座垫上修持之法。首先是前行：于难得的闲暇圆满人身，以无常的忆念和轮回的痛苦之念来策励自心，于前方的虚空中，观想根本上师为嘿汝嘎父母相，作为一切皈依境的总集之体性。自己和他众一切有情，都因轮回的痛苦而恐惧，如果祈求救护，就想着“怎么办啊，上师三宝垂念”，念诵多次“传承之根本上师”等皈依文，最后将皈依境融入自身，安住于平等舍中。之后，以视六道众生皆为父母的方式，生起无法抑制的慈悲心。为了将他们全部从痛苦中解脱出来，安置于圆满正等觉的果位。为了这个目的，我要修持甚深之道，这样想着，念诵多次“为利自他二无别”等文句，最后将皈依境安住于无所缘的状态中。之后修持上师瑜伽：在自己的头顶上，莲花、日、月、尸体的座垫上，观想根本上师为嘿汝嘎的形象，与至尊母拥抱，上师、本尊、空行的云聚密集，观想显有世间觉醒为具光辉的上师坛城。念诵“ཕཻཾ་（藏文，无，无，呸）”字，以及“ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་པཱུ་ཛ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī sarva pūja ratna maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡  गुरु देव डाकिनी सर्व पूजा रत्न मण्डल हूँ 嗡 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 布扎 啦的纳 曼达啦 吽）”，观想将身体、受用、善根等如大海般的积聚，化为供养的云聚而献供。以汗毛竖立、泪水盈眶的虔诚之心，念诵“ཨོཾ། ཆོས་དབྱིངས་འོག་མིན་ཞིང་ཁམས་ནས། །（藏文，无，无，嗡，从法界密严刹土中）”等文

【英语翻译】
May auspiciousness pervade everything! This is the instruction manual for the Seven-Day Fierce Black Wrathful Woman's Tummo, called "The Wheel of Blazing Bliss-Warmth Wisdom." This is the instruction manual for practicing the Seven-Day Tummo of Vajravarahi, the Black Wrathful Woman, in one sitting, called "The Wheel of Blazing Bliss-Warmth Wisdom." Homage to the Guru and the Noble Black Wrathful Woman! Immutable Great Bliss, unpolluted Wisdom itself, Emptiness Vajra, united with the Noble Woman, To the supreme Guru, inseparable from the Yogini, I pay homage, and here clarify the profound meaning. Here, the profound path of Vajravarahi, the Black Wrathful Woman, the essential instruction for naturally instilling the channels and winds into the body, condensed into its essence, is how to practice in one sitting. First, the preliminaries: In the rare leisure and endowment, with the mindfulness of impermanence and the sorrow of contemplating the suffering of samsara, arouse the mind. In the space in front, visualize the root Guru in the form of Heruka, father and mother, as the embodiment of the assembly of all refuges. All sentient beings, self and others, are terrified by the suffering of samsara, and if they seek refuge, think, "What should I do? Guru, Three Jewels, be mindful!" Recite many times the refuge prayer, such as "Root Guru of the lineage," and finally dissolve the refuge into oneself and rest in equanimity. Then, with the compassion that arises from knowing all sentient beings of the six realms as one's parents, wishing to liberate them all from suffering and establish them in the state of perfect Buddhahood. For that purpose, I will practice the profound path, thinking, "For the sake of accomplishing the meaning of self and others, inseparable," recite many times, and finally rest the refuge in a state of non-objectification. Then, practice Guru Yoga: On the lotus, sun, moon, and corpse seat on the crown of one's head, visualize the root Guru in the form of Heruka, embraced by the Noble Woman, with clouds of Gurus, Yidams, and Dakinis gathering, and contemplate the phenomenal world awakening as the glorious Guru Mandala. Say "ཕཻཾ་（Tibetan，None，None，Phaim）", and "ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་པཱུ་ཛ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། （Tibetan，Devanagari：，IAST：oṃ guru deva ḍākinī sarva pūja ratna maṇḍala hūṃ，Literal meaning：Om Guru Deva Dakini Sarva Puja Ratna Mandala Hum）", visualizing the accumulation of body, possessions, and virtuous deeds, like an ocean, transformed into clouds of offerings. With devotion that makes the hair stand on end and tears well up, recite "ཨོཾ། ཆོས་དབྱིངས་འོག་མིན་ཞིང་ཁམས་ནས། །（Tibetan，None，None，Om, from the Dharmadhatu Akanishta realm.）" etc.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཐར། བདག་གི་ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་དང་སེམས་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་གསོལ་བ་ཅི་མང་དུ་བཏབ་པའི་རྗེས་སུ། བླ་མའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས།
ལུས་ཀྱི་གནས་བཞི་གང་བས་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱའང་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས། བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ནས་དངོས་གཞི་ནི། ལུས་གནད་མེ་ཐབ་དྲུག་ཆིངས་བཅས། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་ཕྱིར་སངས་ཀྱིས་བུས་ལ་འཇམ་རླུང་ཐུན་གསུམ་གཟུང་། དེ་ནས་རྐང་འོག་ཏུ་རླུང་དཀྱིལ་གཞུ་བདུངས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་མཆོག་མ་གཉིས་ལ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པའི་རྒྱུད་གཡས་གཡོན་གྱི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་བཞག །རྐང་བར་དུ་ཆངས་གཟུང་ལ་ཡཾ་ལྗང་གུ་དང་། བཤང་ལམ་གྱི་མདོར་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ཞིག་བསམ། དེ་ལྟར་དམིགས་པ་གསལ་ཐེབས་པ་དང་རླུང་བུམ་ཅན་དྲག་ཏུ་གཟུང་། ཡིད་ཀྱིས་ཡཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་མཆོག་མའི་བ་དན་བསྐུལ། དེས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་བཤང་ལམ་གྱི་རཾ་ལ་ཕོག་པས་རཾ་ལས་མེ་སྟག་ཕྲོམ་ཕྲོམ་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་བཞག །མེ་སྟག་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་དམར་ལ་རེག་བྱ་ཚ་བ་འུར་འུར་འབར་ཞིང་། རླུང་ཡང་དྲག་ཏུ་གཡོས་པས་མེ་ཡང་ཇེ་ཆེར་འབར་ནས་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་མེས་གང་། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་མེ་ཉུག་ཉུག་པ་དང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཀྱང་མེ་ལྕེ་ནས་ཀྱི་གྲ་མ་གཟིངས་པ་ལྟར་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ཐམས་ཅད་དུ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་ལག་ཏུ་མེ་སྒྲོན་འཛིན་ཞིང་གར་སྟབས་ལིང་
ལིང་སྒྱུར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གཏམས་ནས་དྲོད་འབར་བར་བསམ། ལུས་གནད་གཙུབ་ཤིང་གཙུབ་སྟན་གྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་འབད། རླུང་གནད་བུམ་ཅན་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་དྲག་ཏུ་གཟུང་། དམིགས་པའི་གནད་མེ་དྲག་ཏུ་འབར་བས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་འབད་པས་ཞག་གཅིག་རང་ལ་ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་སྐྱེ་བས། གོས་སྲབ་ཏུ་གཏང་། དེ་དུས་དྲོད་སྣང་འཆར་ཡང་དྲག་པོ་མི་བྱ། བར་དུ་སུན་ཉམས་འོང་ཡང་འཕྲོ་མི་གཅད། མཐར་གོམས་པ་དང་གཉུག་བསྲིང་། དྲོད་ཚད་གཏན་ལ་ཕེབས་ནས་ཀྱང་བཙན་ཐབས་སུ་འཕྲོ་མི་གཅོད་པར་སྦྲུལ་མཇུག་ལྟར་རྒྱུན་ནར་གྱིས་འཕྲོ་གཅད། སྐབས་སྐབས་སུ་ལུས་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དང་སྦྱར་བའི་སྣུམ་མམ། མ་འབྱོར་ན་སྣུམ་རྐྱང་པའི་བྱུག་པ་བྱས་ལ་འཕུར། དྲོད་སྐྱེས་མཚམས་ནས། རེས་བདེ་དྲོད་ཀྱི་རང་ངོ་ལ་སེམས་

【汉语翻译】
ཐར། 我为了让自己的身体生起乐暖，心中生起乐空的殊胜三摩地，多次祈祷之后。从上师的交合处降下菩提心甘露，清净了一切罪障。
观想身体的四个部位充满而获得灌顶。尽力念诵黑汝嘎的百字明咒后。上师化光融入自身。上师与自心无别，安住于本来清净、离戏的境界中片刻。之后是正行：身体要点是六种束缚的火炉。三次呼气后，吸入三次柔和之气。之后，在脚下观想风轮呈弓形伸展，双足置于以旗帜为标志的左右二脉之上。双腿之间收紧会阴，观想绿色的ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字，在排泄道口观想红色的རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字。如此清晰地观想后，猛烈地吸入宝瓶气。心中念诵ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字，催动二脉的旗帜。由此，从ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字中生起风，冲击排泄道的རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，心中专注于从རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字中生起的火星。从火星中生起智慧之火，颜色为红色，触感炽热，熊熊燃烧。风也猛烈鼓动，火也越烧越旺，身体内部完全被火焰充满。头顶有火焰跳动，所有毛孔中也像燃烧的火星一样喷出火焰，所有火焰的顶端都充满了无数手持火炬、舞动身姿的红色空行母，观想暖热燃烧。身体要点在于像摩擦木头和摩擦垫子一样努力。气息要点在于猛烈地吸入具有四种作用的宝瓶气。观想的要点在于猛烈燃烧的火焰，全神贯注于内外一切都被智慧之火燃烧。如此努力一天左右，身体就会生起乐暖，所以要穿薄衣服。那时即使出现暖相也不要过于强烈。中间即使感到厌烦也要坚持下去。最终习惯并延长。即使暖量已经稳定，也不要强行停止，而是像蛇尾一样逐渐停止。有时在身体上涂抹混合特殊物质的油，如果没有，就涂抹纯油并摩擦。从生起暖乐的时刻开始。有时专注于乐暖的自性。

【英语翻译】
Then, after praying many times to generate extraordinary Samadhi of bliss-warmth in my body and bliss-emptiness in my mind, the stream of Bodhicitta nectar descended from the union point of the Guru, purifying all sins and obscurations.
Thinking that the four places of the body are filled and empowerment is obtained, and after reciting the hundred-syllable mantra of Heruka as much as possible, the Guru dissolved into light and merged into me. Guru and my own mind are inseparable, and remain in the state of primordial purity, free from elaboration, for a moment. Then, the main practice is: the body's key points are the six bonds of the fire stove. Exhale three times and inhale three gentle breaths. Then, imagine the wind wheel stretched out in the shape of a bow under the feet, and place the feet on the left and right channels marked with banners of the two supreme consorts. Tighten the perineum between the legs, and visualize a green yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：seed syllable YAM) syllable, and a red raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：seed syllable RAM) syllable at the opening of the excretory passage. Once the visualization is clear, inhale the vase breath forcefully. By mentally uttering yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：seed syllable YAM), stimulate the banners of the two supreme consorts. From this, wind arises from yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：seed syllable YAM) and strikes the raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：seed syllable RAM) of the excretory passage, so focus the mind on the sparks that arise from raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：seed syllable RAM). From the sparks, the fire of wisdom arises, red in color, hot to the touch, burning fiercely. The wind also stirs violently, and the fire burns even more intensely, filling the entire body. There is a flickering flame on the crown of the head, and from all the pores of the hair, flames erupt like burning embers, and all the tips of the flames are filled with countless red Dakinis holding torches and swaying in dance, and think of the warmth burning. The key to the body is to strive like the churning of wood and the churning mat. The key to the breath is to forcefully inhale the vase breath with four applications. The key to the visualization is to focus the mind single-pointedly on the fire that burns fiercely, so that everything inside and outside is burned by the fire of wisdom. By striving in this way for about a day, bliss-warmth will arise in the body, so wear thin clothes. Even if warm signs appear at that time, do not be too intense. Even if you get tired in the middle, do not interrupt. Eventually get used to it and prolong it. Even after the heat level has stabilized, do not forcibly stop it, but gradually stop it like a snake's tail. Occasionally, apply oil mixed with special substances to the body, or if not available, apply pure oil and rub it in. From the moment warmth arises, sometimes focus the mind on the nature of bliss-warmth.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཆེ་རེ་གཏད་དེ་གཉུག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་བསྲེ་བ་གལ་ཆེ། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཐུན་མཚམས་སོགས་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་གནས་ཁང་གི་ཕྱི་ནང་གོས་སྟན་ཐམས་ཅད་མེའི་རང་བཞིན་མེ་དཔུང་དུ་འབར་བར་བསམ། མཚན་མོ་པུས་བྲང་སྦྱར་ཏེ་གཞོགས་གཡས་ཕབ་ལ་བར་རླུང་ཅུང་ཟད་བཟུང་ནས་མེ་དམིགས་ལ་སེམས་གཏད་དེ་ཉལ། དམ་ཚིག་ཏུ་གོས་སྦུ་གུ་ཅན་དང་དྲོད་ཅན་མི་གྱོན།
ཟས་བཅུད་ཅན་བརྟེན། མེ་དང་ཉི་མར་བསྲོ་བ། ཟས་ཧ་ཅང་ལན་ཚྭ་ཆེ་བ། ལུས་ལ་རྔུལ་ཐོན་པ། བྱང་སེམས་ཉམས་པ་རྣམས་སྤང་། གྲིབ་ཀྱི་རིགས་ལ་འཛེམ། དྲོད་སྐྱེས་ནས་ཞེན་པ་དང་རང་མཐོང་མི་བྱ་ཞིང་། ཐོ་ཅོའི་སྤྱོད་པ་མི་བྱེད། བླ་མ་ལ་མོས་གུས་དང་ཉམས་ལེན་ལ་འབད་པས་བོགས་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ། །ངག༵་བརྗོད་ལས་འདས་བདེ་ཆེན་མི་འགྱུར་བར། །དབ༵ང་བསྒྱུར་རླུང་སེམས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་གར་ལས། །ཆོ༵ས་དབྱིངས་རིས་མེད་ལྷ་སྔགས་འོད་གསལ་དུ། །འཆར་བའི་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དཔ༵ལ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་དགེ་སློང་དབང་པོ་དང་དགེ་སློང་བསམ་འཕེལ་མཆེད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བསྐུལ་བ་ལས་གཉོས་བཙུན་རྨོངས་པ་དྷརྨཱ་ཤྲཱིས་རྒྱལ་བའི་ལོ་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་དྲོ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
ཁྲོས་ནག་གི་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
重要的是，要全神贯注，并将它与本有的智慧之见相结合。在随后的次第中，在所有禅修间隙等场合，都要观想住所的内外，所有的衣服和垫子都变成火的自性，燃烧成火焰。夜晚，屈膝贴胸，向右侧卧，稍微屏住中脉气，专注于火的对境而睡。作为誓言，不要穿有管状或保暖的衣服。
要依赖有营养的食物，在火和阳光下取暖，避免吃非常咸的食物，避免身体出汗，避免菩提心衰退，避免各种阴影。生起暖相后，不要执着和自大，不要做喧闹的行为。对上师的虔诚和努力修行将会带来进步。ངག༵་（藏文，ना，na，语）超越言语，不变的大乐。དབ༵ང་（藏文，वश，vasha，自在）驾驭风心，幻化嬉戏中。ཆོ༵ས་（藏文，धर्म，dharma，法）法界无别，本尊咒光明。འཆར་བའི་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དཔ༵ལ་（藏文，श्री，shri，吉祥）愿得显现双运智慧吉祥。这是由比丘旺波和比丘桑培兄弟以鲜花劝请，愚昧的觉姆达玛希热于胜者年（藏历）氐宿月二十八日下午在一张垫子上书写，愿吉祥！
已完成诵读黑忿怒空行母猛厉火灌顶仪轨。达玛希热。

【英语翻译】
It is important to be fully attentive and to combine it with the view of innate wisdom. In the subsequent stages, in all circumstances such as meditation breaks, visualize the inside and outside of the dwelling, all clothes and cushions, as being the nature of fire, blazing into flames. At night, bring your knees to your chest, lie on your right side, hold the intermediate breath slightly, and sleep focusing your mind on the object of fire. As a commitment, do not wear clothes with tubes or that are warm.
Rely on nutritious food, warm yourself in the fire and sun, avoid eating very salty food, avoid sweating, avoid the decline of Bodhicitta, and avoid all kinds of shadows. After warmth arises, do not be attached or arrogant, and do not engage in noisy behavior. Devotion to the Lama and effort in practice will bring progress. ངག༵་（Tibetan, ना，na，Speech）Beyond words, unchanging great bliss. དབ༵ང་（Tibetan, वश，vasha，Power）Controlling wind and mind, in the play of illusion. ཆོ༵ས་（Tibetan, धर्म，dharma，Dharma）In the undifferentiated Dharmadhatu, deities, mantras, and light. འཆར་བའི་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དཔ༵ལ་（Tibetan, श्री，shri，Glorious）May the arising union of wisdom and glory be attained. This was written by the ignorant Gelong Dharma Shri on the afternoon of the twenty-eighth day of the month of Jyeshtha in the year of the Victor (Tibetan calendar), at the urging of the monks Wangpo and Sampel, brothers, with flowers, on a single cushion. May it be auspicious!
Completed by reciting the empowerment ritual of the fierce fire of Black Krodha Dakini. Dharma Shri.

============================================================

